CEP/Bíblia: Comissão disponibiliza nova tradução do livro de Sofonias

Obra deixa transparecer tempos de “reforma política, social e religiosa” numa clara “mensagem à esperança”

A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) acaba de disponibilizar o texto provisório do livro de Sofonias.

“Sofonias pertencia à tribo de Judá. O seu ministério profético desenrolou-se em Jerusalém durante o reinado de Josias (639-609 a.C.) numa altura de profundas injustiças sociais que afetaram principalmente os mais desfavorecidos”, explicam os tradutores em comunicado enviado hoje ao EDUCRIS.

Numa altura em que o reino de Judá se encontra submetido à Assíria o povo de Israel viu surgir “uma invasão de costumes estranhos e de práticas religiosas idolátricas que pôs em causa a identidade cultural e religiosa do Povo de Deus”.

Tal contexto levou o Rei Josias, subido ao trono em 639 a.C, a encetar “uma profunda reforma política, social e religiosa”, sendo provável que “Sofonias tivesse sido o verdadeiro motor dessa mudança”.

“Sofonias não era um homem de reflexões teológicas muito elaboradas: de uma forma muito concreta, falava de problemas bem reais. Denunciou, como os grandes profetas anteriores, as diversas transgressões contra Deus e contra o próximo. Atacou a idolatria cultual, as injustiças, o materialismo, a despreocupação religiosa, os abusos de autoridade, as ofensas cometidas pelos estrangeiros contra o povo de Deus”, desenvolve a nota.

Com críticas ao modo como “Judá vivia à margem” do compromisso “assumido na Aliança com Deus”, Sofonias critica a violação “dos direitos dos pobres” e de inúmeras “situações de exploração e a injustiça”.

O profeta apresenta “um apelo à conversão” através “de constantes apelos à justiça, à pobreza e à humildade, que tornam possível o reencontro com Deus”.

“A mensagem de Sofonias deixa, portanto, uma porta aberta à esperança”, destacam os tradutores.

Ao colocar online a tradução provisória do livro de Sofonias, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto.

A tradução provisória deste e de outros textos bíblicos está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa.

As propostas de melhoria e os comentários devem ser enviados através do endereço eletrónico [email protected]

A CEP apresentou, em março de 2019, o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português, com «Os Quatro Evangelhos e os Salmos». Num trabalho iniciado em 2012, e que conta com a participação de 34 investigadores, a tradução realiza-se a partir das línguas originais, e pretende dotar a Igreja em Portugal de um texto, a “partir das línguas originais, para uso na liturgia, na catequese e nas demais atividades da Igreja”.

Educris|02.04.2024

 



Newsletter Educris

Receba as nossas novidades