CEP/Bíblia: Nova tradução da primeira Carta de Pedro disponível online
Texto provisório quer acolher contributos dos leitores
A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) disponibiliza, a partir de hoje e em formato online, a nova tradução em português, do texto provisório da Primeira Carta de Pedro.
“O autor desta Carta apresenta-se aos destinatários como Pedro, apóstolo de Jesus Cristo (1,1) e testemunha dos sofrimentos de Cristo (5,1). Escreve-a por meio de Silvano (5,12), enquanto se encontra em Babilónia (5,13), nome que na apocalítica da época designava Roma”.
Os autores da tradução dão conta de que a carta se dirige “a comunidades constituídas predominantemente por cristãos de origem pagã e de estatuto social baixo”, e que a autoria é, “pela tradição cristã”, atribuída “a Pedro, o primeiro dos doze”.
“Embora haja alguma hesitação entre os autores na classificação deste escrito, a maioria insere-o no género literário epistolar, tendo em conta que apresenta a estrutura de uma carta”, revelam no comunicado enviado hoje ao EDUCRIS.
A primeira Carta de Pedro aborda temas como “o batismo, confissões de fé ou credos” num tom “exortativo” e com “uma linguagem própria de ambientes litúrgicos”.
“Trata-se de um escrito de carácter essencialmente prático” que “não deixa de apresentar alguns significativos temas teológicos”. Tendo como “pano de fundo a natureza da vida cristã, iniciada com o batismo, e a ideia de que, em todas as circunstâncias, o ponto de referência é sempre o Senhor Jesus, morto e ressuscitado”, completam.
A versão está disponível na página de internet da Conferência Episcopal Portuguesa e os comentários podem ser enviados para o endereço eletrónico [email protected]
Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.