CEP/Bíblia: Comissão lança nova tradução da Carta aos Filipenses

Obra mostra relação de Paulo com a comunidade de Filipos e revela alguns episódios da sua missão evangelizadora

A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) acaba de disponibilizar o texto provisório da Carta aos Filipenses.

“Foi na cidade de Filipos que nasceu a primeira comunidade cristã da Europa. Cidade importante, estrategicamente edificada ao longo da Via Ignatia, que ligava Roma aos territórios da Ásia Situada, a cidade acolhe o Apóstolo entre o ano 29 a 50, no decurso da sua segunda viagem apostólica”, explicam os tradutores em comunicado enviado hoje ao EDUCRIS.

Num texto que “não parece ter o objetivo de clarificar assuntos doutrinais ou mesmo resolver problemas específicos da comunidade”, São Paulo aborda, ainda assim, “algumas destas questões – como as divisões existentes (2,1-5), a infiltração de cristãos judaizantes que põem em causa o evangelho pregado na comunidade (3,1-11), ou a mentalidade laxista de alguns cristãos”.

“A escrita da carta dá-se, provavelmente, com Paulo já feito prisioneiro, em Cesareia ou em Roma. Nela o apostolo fala também de outras tribulações e prisões na Ásia (2Cor 1,8; 11,23) e, em 1Cor 15,32, fala da luta contra as feras em Éfeso, referindo-se às dificuldades sofridas no decurso da sua presença de mais de dois anos na cidade (At 19,1-11)”, desenvolvem.

Sobre o local de escrita não existe, ainda, um consenso sendo que “a maioria dos exegetas coloca o cativeiro de Paulo na cidade de Éfeso, durante o qual escreve aos filipenses, entre os anos 52 e 54”.

Ao colocar online a tradução provisória da Carta aos Filipenses, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto.

A tradução provisória deste e de outros textos bíblicos está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa.

As propostas de melhoria e os comentários devem ser enviados através do endereço eletrónico [email protected]

A CEP apresentou, em março de 2019, o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português, com «Os Quatro Evangelhos e os Salmos». Num trabalho iniciado em 2012, e que conta com a participação de 34 investigadores, a tradução realiza-se a partir das línguas originais, e pretende dotar a Igreja em Portugal de um texto, a “partir das línguas originais, para uso na liturgia, na catequese e nas demais atividades da Igreja”.

Educris|02.03.2024



Newsletter Educris

Receba as nossas novidades