CEP/Bíblia: Nova tradução do «livro dos Provérbios» já disponível

Comissão de Tradução da Biblia apresenta obra como um «complexo e variado compêndio de sabedoria»

A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) disponibiliza, a partir de hoje e em formato online, a nova tradução em português do livro dos Provérbios, tradicionalmente a Salomão.

“O título hebraico atribui o livro a Salomão. Esta atribuição é, contudo, honorífica, pois o livro, na sua forma atual, inclui diferentes coleções com diversas autorias. Tudo indica que vários grupos produziram e utilizaram diferentes coleções posteriormente integradas no livro”, explicam os tradutores em comunicado enviado hoje ao EDUCRIS.

O trabalho final do texto “terá sido realizado por um grupo que reuniu, aumentou e editou estas coleções, de modo a constituir um complexo e variado compêndio de sabedoria”, completam.

O nome ‘Provérbios’ tem origem no latim proverbia, atribuído por São Jerónimo na tradução chamada Vulgata, no séc. IV. O termo equivalente em hebraico (mishlê) sugere a ideia de comparação, sendo muitas vezes utilizado para referir instruções, advertências, parábolas, poemas e cantos.

Como “antologia da sabedoria tradicional de Israel”, o livro dos Provérbios nasce “nos diversos ambientes da vida humana” e pretende “ajudar cada pessoa a tornar-se sábia e piedosa” e a “agir corretamente em todas as circunstâncias da vida”.

As diferentes partes em que o livro se divide correspondem às coleções que o integram: Convite à sabedoria (1,1-9,18); Provérbios de Salomão (10,1-22,16); Palavras dos sábios (22,17-24,34); Outros provérbios de Salomão (25,1-29,27); Palavras de Agur (30,1-33); Instrução para Lemuel (31,1-9); Elogio da mulher de valor (31,10-31).

Ao colocar online a tradução provisória do Livro dos Provérbios, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto.

A tradução provisória deste e de outros textos bíblicos está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa.

As achegas e comentários devem ser enviados através do endereço eletrónico [email protected].

A CEP apresentou, em março de 2019, o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português, com «Os Quatro Evangelhos e os Salmos». Num trabalho iniciado em 2012, e que conta com a participação de 34 investigadores, a tradução realiza-se a partir das línguas originais, e pretende dotar a Igreja em Portugal de um texto, a “partir das línguas originais, para uso na liturgia, na catequese e nas demais atividades da Igreja”.

Educris|05.04.2023



Newsletter Educris

Receba as nossas novidades