Edições SNEC: Nova tradução da Bíblia disponibiliza «Evangelhos e Salmos»

Fundação SNEC é a editora da nova edição de «Os Quatro Evangelhos e os Salmos», a tradução da Bíblia realizada por 34 investigadores

A Conferência Episcopal apresenta, a 25 de março, Uma edição experimental da nova tradução da Bíblia em português. A obra, realizada por 34 investigadores a partir das línguas originais, já está à venda com a publicação da edição de «Os Quatro Evangelhos e os Salmos».

O projeto pretende apresentar “um texto uniforme”, traduzido “diretamente das línguas originais”, o hebraico, aramaico e grego, “para uso na liturgia, na catequese e em todas as atividades da Igreja em Portugal e, futuramente, nos outros países lusófonos, que seguem a tradução dos livros litúrgicos”, anuncia um comunicado enviado hoje ao Educris.

No texto de apresentação do primeiro volume, D. Anacleto Oliveira, que preside à Comissão da Tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa, lembra que a decisão de avançar com este projeto foi tomada em 2012 com a finalidade de transmitir “tudo o que os textos exprimem nas línguas originais”, mas de uma forma “compreensível para leitores e, sobretudo, ouvintes de hoje, já que se trata de uma tradução para, primariamente, ser proclamada de viva voz”.

“São dois critérios difíceis de conjugar, devido sobretudo à distância temporal, espacial e cultural, entre a língua que é traduzida e aquela para a qual se traduz”, considera D. Anacleto Oliveira, na introdução da edição de “Os Quatro Evangelhos e os Salmos”.

A tradução da Bíblia para português conta com a colaboração de 34 biblistas da Associação Bíblica Portuguesa (ABP) e de países de língua portuguesa e cada livro é traduzido por um biblista “perito no livro”, que o “faz acompanhar de uma introdução e notas explicativas”,  sento depois “revista pela Subcomissão Científica respetiva”, uma para o Antigo Testamento e outra para o Novo Testamento.

“A edição sobressai não só pela tradução direta das línguas originais, como pela abrangência do seu processo, que, para além do grande número de colaboradores, inova ao integrar também os leitores no resultado final”, revela o comunicado.

“Decidimos não aprovar e publicar a edição definitiva, sem antes sujeitarmos a presente versão à apreciação dos leitores de língua portuguesa, cristãos ou não. Queremos que a versão final seja, o mais possível, fruto daquela participação sinodal na vida da Igreja, especialmente preconizada a partir do II Concílio Ecuménico do Vaticano e ultimamente reforçada pelo Papa Francisco”, escreve D. Anacleto Oliveira na introdução.

D. Anacleto Oliveira, biblista e bispo de Viana do Castelo, é o coordenador da nova tradução da Bíblia em português, promovida pela Conferência Episcopal Portuguesa e editada pela FSNEC.

O primeiro volume da tradução da Bíblia em Português edita os Quatro Evangelhos e os Salmos e após a publicação de todos os livros, vai ser “ratificada pela Congregação para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos”, refere a nota de imprensa.

A apresentação da edição de “Os Quatro Evangelhos e os Salmos” vai ser apresentada no dia 25 de março, às 11h00, na Universidade Católica Portuguesa, em Lisboa, numa sessão que deverá contar com a presença do presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, e o cardeal-patriarca de Lisboa, D. Manuel Clemente.

Educris|15.02.2019



Newsletter Educris

Receba as nossas novidades